Le menu change suivant les saisons, la varieté de plats de cuisine péruvienne nous permet de l'adapter aux saisons d'ici.

ENTRÉES FROIDES

CEVICHE DE PESCADO 12
Poisson cru au jus de lime, ají limo et oignons rouges. Grains de maïs cancha, patate douce, algues.
Raw fish in lime and ají limo, red onions. Cancha corn, sweet potato and seaweeds.

CEVICHE DE MANGO Y CAMARONES 12
Mangue fraîche et crevettes au jus de lime, ají, oignons rouges et coriandre fraîche.
Fresh mango and shrimps in lime & ají dressing, red onions and fresh coriander

CEVICHE MIXTO 18
Poisson cru, fruits de mer, gros pétoncle au jus de lime, ají et oignons. Choclo, patate douce, algue.
Fresh fish, big scallop and seafood in lime juice and red onions. Choclo, seaweeds & sweet potato.

CARPACCIO DE LLAMA (si disponible) 15
Fines lamelles de steak de lama cru. Huile d’avocat, poivre de chapa, fleur de sel. Avocat et oignons.
Thinly sliced lama steak. Avocado oil, chapa peper, fleur de sel. Avocado, tomatoes, onions salsa.

PAPA A LA HUANCAÍNA 10
Sauce au fromage parmesan frais légèrement relevée d’ají amarillo, sur mœlleux de yellow golden.
Sauce of ají amarillo (Peruvian hot chili) and fresh parmesan cheese, on a mashed potatoes.


ENTRÉES CHAUDES

YUQUITA RELLENA 10
Baluchon de purée de manioc frit et farci avec des fruits de mer.
Fried mashed cassava with seafood-stuffed.

ANTICUCHO DE CORAZÓN 9
Brochette grillée de cœur de veau mariné au chimichurri. Sauce au Huacatay.
Grilled brochette of veal heart marinated in chimichurri. Huacatay sauce.

TAMALITO VERDE 11
Pâté de maïs à la coriandre. Poulet. Œuf. Olive Alphonso. Cuit à la vapeur en feuille de banana.
Pesto de huacatay.
Mashed corn and coriander. Chicken. Eggs. Alphonso olive. Steamed in a banana leaf.
Huacatay pesto

PULPITO A LA PARRILLA 15
Pieuvre marinée aux piments andins, grillée sur salade. Pesto d’olives noires Alphonso.
Grilled baby octopus in andean pepper on a bed of grilled vegetables. Alphonso black olive pesto

JALEA REAL Petite: 11 Grande: 20
Beignets frits de fruits de mer et manioc frits et oignons et limette, sauce huancaina.
Small chunks seafood and casava fried; fresh lime and onions. Huancaina sauce.




DEGUSTATION POUR 2 MIXED APPETIZERS FOR 2

LOS CUATRO SUYOS 28
Papa à la huancaína; ceviche de poisson; de mangue et crevettes
et une brochette de anticucho de corazón.

PIQUEO CRIOLLO 31
Papa à la huancaína, ceviche de poisson, tamalito verde et
Yuquita rellena de mariscos

PLATS


LOCRO DE CAMARONES 24
Crevettes tigrées sur casserole de courge poivrée (zapallo) mijoté à l’ají escabeche et grains de choclo.
Tiger shrimps on mashed peruvian squash stew in yellow chili,corns and.

CONCHAS EN ESCABECHE ANTIGUO 29
Pétoncles saisis. Sauté d’oignons rouges et ají escabeche. Risotto de quinoa noir à la menthe.
Seared scallops. Escabeche and red onions sauté. Peppermint black quinua risotto.

CORVINA A LO MACHO 30
Exclusivité. Pavé de corvina (poisson noble péruvien) saisi, accompagné d’une sauce aux f
ruits de mer et rocotto. Brandade de manioc et morue.
Seared corvina (Peruvian fish) with sea food and rocoto sauce. Salty dry cod and cassava brandade.

ATÚN À LA PARILLA 29
Yellowfin tuna (Thon rouge écoresponsable) grillé, sauce au pain de sucre de canne ancestral
et ají panca rouge. Quinoa. Légumes
Yellowfin tuna grilled in ancestral sugar-cane and red panca sauce. Quinua and grilled vegetables.

LAMA DEUX VERSIONS :
STEAK DE LAMA GRILLÉ et LAMA BRAISÉ 40
Exclusivité : lama biologique de Compton
LLAMA A LA PARRILLA EN SALSA DE HUACATAY
Grillé au pisco et romarin, réduction de lama au huacatay. Carapulcra (pomme de terre déshydratée Inka).
Grilled lama in Pisco and romarin marinated, in a huacatay lama jus. Carapulca (Inka dry potatoes)
ET
LLAMA À LA CUZQUEÑA EN CHICHA DE JORA
Braisé à la chicha de jora (boisson inca) et ají panca. Risotto de blé perlé à l’ancienne.
Braised in chicha de jora (iinca drink) with ají panca. Pearled wheat risotto.

LOMO SALTADO 25
Boeuf Angus au poivre de chapa, sautés avec oignons rouges, tomates, échalotes et ají escabeche.
Riz et frites de manioc (yuca). Mayonaisse maison de rocoto.
Sautéed Angus beef chunks in chapa pepper, with red & green onions, tomatoes and ají escabeche.
Rice and cassava (yuca) fries. Homemade rocoto mayonaisse.

SECO DE CORDERO 28
Gigot d’agneau de Kamouraska, mijoté à la coriandre et touche d’ají. Mouseline de maÏs.
Kamouraska’s lamb braised in coriander and ají. With mashed peruvian corn.

CABRITO DE LECHE 38
Chevreau de lait de kamouraska braisé à l’ ají escabeche (piment jaune péruvien)
Kamouraska’s baby goat stew in peruvian yellow chili.

ARROZ CON PATO 25
Cuisse de canard braisée à la bière noire et ají escabeche. Riz vert à la coriandre et jus de cuisson.
Duck leg braised in dark beer with spices. Green coriander rice..

AJÍ DE GALLINA 22
Effilochée de poitrine de poulet en sauce crémeuse à l’ají amarillo et échalotes. Riz et légumes
Pulled chicken breast in a creamy ají amarillo and green oinions based sauce. Rice and vegetables



Ensemble de trois sauces piquantes pour amateurs de piments forts péruviens 3


*Pour groupes de 6 et plus et le pourboire sera inclus.